登录 注册

登录

问题 JOOMLA扩展汉化解决方案 - 【汉化平台】

更多
2016年04月24日 14:28 #1 作者: ZMAX程序人
为了解决Joomla扩展汉化问题,ZMAX团队研发了一款应用,JOOMLA汉化平台。

Joomla汉化平台的功能是 自动汉化扩展。我们希望借助技术手段,完全解决Joomla扩展汉化的问题。

该平台使用非常方便,只需要上传你需要汉化的扩展即可。程序将会自动分析,帮你完成汉化。同时你还可以自己编辑汉化包,进行个性定制。该平台最大的特点就是可以多人协作,让汉化超大组件变得简单。

汉化平台的地址:
www.joomlachina.cn/hanhua-pingtai

Joomla扩展的汉化教程:
www.joomlachina.cn/shipin-jiaocheng/285-translate-joomla-extension

ZMAX程序人,中国专业的Joomla扩展开发团队。我们致力于为中国Joomla用户开发符合中国国情的Joomla扩展!
http://www.zmax99.com

登录 或者   注册一个会员帐号 来参与讨论

更多
2016年04月24日 17:25 - 2016年04月24日 17:25 #2 作者: Joomla之门
你说的“自动汉化”是指利用在线词典等机器翻译功能吗?

我一向觉得机器翻译相当糟糕,有时候甚至某些关键词汇都会翻译不准确,甚至翻译错误。因此,我还是提倡用手工汉化。在整理汉化过程中,可以借助 com_Localise 翻译工具 来进行辅助(比如检查是否有漏掉未翻译字串),但“翻译”这个过程还是要靠人脑,而不是机器。

付费下载 Joomla 3 扩展汉化版: 我要付费支持 Joomla 之门!
最后修改: 2016年04月24日 17:25 由 Joomla之门.

登录 或者   注册一个会员帐号 来参与讨论

更多
2016年04月24日 17:50 #3 作者: ZMAX程序人

白建鹏 写道: 你说的“自动汉化”是指利用在线词典等机器翻译功能吗?

我一向觉得机器翻译相当糟糕,有时候甚至某些关键词汇都会翻译不准确,甚至翻译错误。因此,我还是提倡用手工汉化。在整理汉化过程中,可以借助 com_Localise 翻译工具 来进行辅助(比如检查是否有漏掉未翻译字串),但“翻译”这个过程还是要靠人脑,而不是机器。


我更倾向于将汉化平台理解为一种工具,一个语言包的在线编辑工具。使用者无需关注汉化的具体过程。他需要做的就是去翻译字符串【这一部分是必不可少的】。至于说如何来产生语言包,如何对语言包进行分发,这个工作就完全由程序来完成。

对于一个大型的项目,他可以实现多人协作,【目前我们还在内测中】,最终的目标是 只需要每个人翻译少数的几条,然后组合,就可以快速的获得一个语言包了。

ZMAX程序人,中国专业的Joomla扩展开发团队。我们致力于为中国Joomla用户开发符合中国国情的Joomla扩展!
http://www.zmax99.com

登录 或者   注册一个会员帐号 来参与讨论

更多
2016年04月24日 18:29 #4 作者: Joomla之门
如果翻译字串的工作是人工来做,那就不错,是真正的“人脑翻译”。

不过,这种协作翻译平台国外已有完全免费的 Transifex ,你们还有必要重造轮子吗?我注意到基本上很多 Joomla 扩展都已经使用 Transifex 作为粉丝贡献本地化翻译的平台。

付费下载 Joomla 3 扩展汉化版: 我要付费支持 Joomla 之门!

登录 或者   注册一个会员帐号 来参与讨论

更多
2016年04月25日 09:20 #5 作者: ZMAX程序人
我们做这个的目标就是让汉化简单容易,让越来越多的朋友都可以参与到汉化中。

至于是否是在造轮子,我们并不在意。如果一个完全没有任何汉化经验的朋友,使用我们的汉化平台成功的汉化了一个扩展,并且将他发布和共享,那么这个轮子就有价值。

ZMAX程序人,中国专业的Joomla扩展开发团队。我们致力于为中国Joomla用户开发符合中国国情的Joomla扩展!
http://www.zmax99.com
下列用户已致谢:: noweb2008

登录 或者   注册一个会员帐号 来参与讨论

更多
2016年04月25日 09:55 #6 作者: Joomla之门
我觉得做开源不能太散了,尤其不能离“主干”太远。比如目前大家一个共识就是把程序代码上传到 Github,把语言文件上传到 Transifex 。

Joomla 官方之前还曾经搞过自己的代码库,连独立域名都使用了: joomlacode.org ,最后还是放弃“另立山头”,加入了 Github 的大家庭。

所以我建议大家还是不要离开主干。

Joomla之门因为主要业务是靠“汉化”服务来收费,所以暂时不会把我们的翻译成果提交到 Transifex,但是将来我们肯定会实现业务转型,届时就会将汉化成果完全免费分享,主要的分享方式就是提交到 Transifex。

付费下载 Joomla 3 扩展汉化版: 我要付费支持 Joomla 之门!
下列用户已致谢:: ZMAX程序人

登录 或者   注册一个会员帐号 来参与讨论

更多
2016年04月25日 12:12 #7 作者: noweb2008

ZMAX程序人 写道: 我们做这个的目标就是让汉化简单容易,让越来越多的朋友都可以参与到汉化中。

至于是否是在造轮子,我们并不在意。如果一个完全没有任何汉化经验的朋友,使用我们的汉化平台成功的汉化了一个扩展,并且将他发布和共享,那么这个轮子就有价值。


科技改变生活。从提升汉化效率角度来说,汉化平台不失为一种方式。joomla之所以小众,语言是很大的障碍。
但从翻译质量来说,“信、达、雅”的标准只有人类才能做得到。
我尝试了一下汉化平台,从易用性角度来说确实很方便。先不说汉化质量(作者也声明了)。
但我也有顾虑,例如,我需要将扩展上传服务器,free版本还好说,但paid版本是否被收集、是否被再次出售?造成购买者被追诉(超过许可)?

平台应该推出一些信息披露机制,那样就更好了
下列用户已致谢:: ZMAX程序人

登录 或者   注册一个会员帐号 来参与讨论

更多
2016年04月25日 12:52 #8 作者: ZMAX程序人
关于noweb2008 提到的 扩展版权可能存在的问题。

首先非常感谢你提到的问题。说实话,我们一直都没考虑到这个问题。
解决的方案:在后续的版本中我们会增加一些机制,来解决这个问题。

作为国内为数不多的Joomla扩展开发商,我们ZMAX是非常反对将非自己开发的扩展进行出售的。所以大可以放心,在相当长的一段时间[至少在一年]内,你提到的问题是不会发生的。

我们希望越来越多的朋友尝试使用该平台来解决joomla扩展汉化的问题,在使用中不断的给我们反馈信息,这样汉化平台才会不断的改进。

关于白站长提到的问题,这个问题我们最初也很矛盾,最后还是决定先做好我们自己的汉化平台,而不是使用Transifex。毕竟中国有一些国外团队无法解决的问题。

ZMAX程序人,中国专业的Joomla扩展开发团队。我们致力于为中国Joomla用户开发符合中国国情的Joomla扩展!
http://www.zmax99.com

登录 或者   注册一个会员帐号 来参与讨论

更多
2016年04月25日 12:54 #9 作者: ZMAX程序人
非常高兴能就这一问题和大家进行探讨,在此谢过 白建鹏 和 noweb2008

ZMAX程序人,中国专业的Joomla扩展开发团队。我们致力于为中国Joomla用户开发符合中国国情的Joomla扩展!
http://www.zmax99.com

登录 或者   注册一个会员帐号 来参与讨论

更多
2017年05月30日 03:27 #10 作者: 云旺
感谢ZMAX程序人为joomla做出的贡献,为我们提供了一个高效的平台。

登录 或者   注册一个会员帐号 来参与讨论